Студия переводчиков "Кубик в кубике"
Увлекательный английский без уроков и домашних заданий
Хочешь "примерить на себя" профессию переводчика?
Не знаешь, чем заняться летом, чтобы было легко и интересно?
Хочешь вывести свой английский на новый уровень, но без уроков и "домашки"?
Хочешь поддерживать общение с единомышленниками летом?
Создавая Студию переводчиков "Кубик в кубике", мы думали о тебе!
Ведь наша студия переводчиков - это:
Увлекательное погружение в тонкости перевода
Существуют два основных направления деятельности переводчика — письменный и устный перевод.
Устный бывает последовательным и синхронным.
В письменном переводе есть несколько различных направлений:
  • художественный — перевод художественных произведений, статей, стихов и т.д.;
  • технический — перевод инструкций, чертежей, справочников, технической документации;
  • перевод развлекательного контента: рекламы, компьютерных игр, фильмов.
Мы попробуем все направления и варианты!
Прогулки в «продвинутой» компании, любящей английский язык
Представь: лето, прекрасная погода, центр нашего города, компания единомышленников и увлекательное занятие!
Возможность примерить на себя множество ролей и профессий
Кому будут полезны навыки перевода? Гидам, экскурсоводам, журналистам, путешественникам... А еще блогерам, ютюберам, тиктокерам и всем, кто хочет жить в мире без географических границ!
Куратор - Раджабова Лейла Махировна
преподаватель Babelfish, эксперт и фанат переводоведения
"Я закончила университет по направлению «Перевод и переводоведение», но любовь к ремеслу началась довольно раньше. Ещё в подростковом возрасте я увлеклась переводом своих любимых песен и могла часами сидеть, обложившись словарями, в поисках слов для описания того, что же поют исполнители в моих любимых треках. Наверное, это было одной из предпосылок при выборе будущей профессии, потому что уже тогда меня увлекал этот процесс и я могла тратить на него часы, на замечая времени.


За что я люблю перевод, так это за жесткие рамки, которые, при этом оставляют много свободы для творчества. Перевод - это не подбор аналога для каждого слова, но это поиск смысла высказывания и единиц, способных его отразить. А это всегда интересно и увлекательно, даже при работе с переводом стандартизированных текстов.

В английском существует два слова для обозначения «переводчика» - translator и interpreter. Мне все же ближе первое из них, так как люблю именно прописывать все и иметь возможность редактировать имеющееся. Но быть interpreter не менее увлекательно, ведь это работа с «живым» языком и своеобразный челлендж каждый раз.

Я очень хочу поделиться своей любовью с вами к этому, только на первый взгляд, простому делу, и буду очень рада встрече с каждым!"
Если:
тебе 12-17 лет
ты неплохо говоришь по-английски (уровень языка А2 и выше)
не хочешь учиться летом, но хочешь, чтобы твой английский совершенствовался
считаешь, что неплохо прокачаться в одном из направлений изучения языка
Формат встреч
2 раза в неделю, по 90 минут
1 встреча в школе, 1 выездная
Продолжительность - 1 месяц (для начала), но если понравится, можно остаться надолго.
Стоимость
1 500 руб.
Одна встреча в студии переводчиков "Кубик в кубике"
Оплатить
Click to order
Ваш заказ
Total: 
Ваше имя
Ваш email
Ваш телефон
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности.
Поспеши с решением - набираем только 10 человек
Пиши в WhatsApp, чтобы занять место